随着中国对外开放的深入以及国际合作的拓展,全球对中文人才的需求正从语言文化能力转向掌握行业规则的复合型人才。为此,专门面向来华留学生的中文教育应运而生,将教学内容延伸至企业、工厂和直播等实际应用场景。留学生们不仅学习日常交流和一般书面语,更能深入掌握行业术语和实操表达,从而能够清晰地与工程师沟通需求,向同事阐述流程,并向客户有效推荐产品。
为更好地培养既懂中文又熟悉业务的复合型人才,并进一步发挥中文在中国与世界经贸往来及人文交流中的桥梁作用,近期,“第六届专门用途中文教育学术研讨会”在北京语言大学成功举办。来自全国各地高校、职业院校、科研机构、企业以及国际中文教育领域的专家学者和师生代表齐聚一堂,围绕专门用途中文教育的理论构建、标准制定、产教融合及实践创新等议题展开深入探讨,共同商讨如何服务中国企业“走出去”战略,并推动国际中文教育实现高质量发展。
中国教育国际交流协会会长、世界职业技术教育发展联盟主席刘利民指出,“专门用途中文教育紧密结合产业需求,对接职业发展,服务实际应用,是连接教育、产业与国际合作的关键桥梁。”他为专门用途中文教育提出了三点期望:一是坚守服务国家战略的定位,强化核心功能;二是深化产教融合与国际协同,构建开放共赢的育人生态;三是加强理论创新与数字化赋能,提升事业发展的核心竞争力。
对于个人而言,专门用途中文教育也是来华留学生实现职业目标的重要起点。在北京语言大学应用中文学院,许多外国学生在这里获得了专业技能,明确了职业发展方向。
来自泰国的汉语言(经贸方向)专业本科生丽丽,在课堂上学习了商务沟通和市场营销等课程。在广东东莞一家手机配件厂实习期间,她逐步掌握了“钢化膜”和“水凝膜”等专业产品名称。丽丽计划毕业后投身跨境电商领域,成为一名精通业务规则的外贸人才。
比利时学生文森特表示,“活到老学到老”,他已掌握10门语言,学习中文是为了留在中国参与环保领域的国际合作。文森特曾多年在非洲、欧洲和东南亚从事贸易工作,如今重返校园学习应用中文。
印尼姑娘陈舜靖即将完成在北京语言大学的学习,她提到,她的祖父母来自福建,除了受到家庭文化影响,她也希望将中国的先进发展经验带回故乡。她印象最深刻的课程是“理解当代中国”和“商务中文”。今年9月,她将在中国攻读传播学,因为她认为“传播学能够连接人与人,是一座充满情感的桥梁”。她期待未来能用中文对接两国市场,在传播和公关领域有所作为。
韩国学生阴贞贤主攻魏晋南北朝历史研究,为了更精准地解读中国的石刻碑文和前沿学术成果,她选择到中国深造。她将古代汉语与历史研究深度结合,计划学成归国后继续在该领域进行深入研究。
这些来华留学生的经历表明,复合型中文人才拥有广阔的发展前景。“语言+专业”的双重能力提升,不仅为个人职业发展开辟了更广阔的空间,也为中国与世界在各领域的深度合作储备了更多“了解中国、友好中国”的力量。
在研讨会期间,由中国民间组织国际交流促进会人文交流专委会主任委员单位北京语言大学牵头打造的特色品牌项目“中文+出海企业联盟(筹)”正式揭牌成立。北京语言大学校长段鹏表示,学校正全面深化“中文+”“外语+”复合型人才培养模式改革,积极对接中央企业和国有企业的“走出去”战略。该联盟将推动“中文+”人才培养与企业的实际需求实现“零距离”对接。
对于外国人而言,“会说中文”与“能用中文工作”之间存在显著差距。从课堂理论到实际应用,企业在高校培训的基础上接过了进一步培养的接力棒。校企合作模式为复合型中文人才的培养提供了新的解决方案。
无锡江南电缆有限公司副总经理吴刚英分享了一个案例:公司微信群里,一名名叫卡娜的外国学员用中文留言询价,表示其国家的人们对电缆很感兴趣,希望获得报价。负责外贸的员工随即进行了回复。这次跨越地域的中文商务沟通,是江南电缆首期“3+1”中文+职业技能培训项目的成果。
今年1月,26名来自全球的留学生在北京语言大学完成了为期3个月的通用中文学习后,进入企业接受了为期1个月的电缆行业专项中文培训。吴刚英表示,该项目的目的并非短期内带动数亿元的销售额,而是旨在打通一条长期的人才输送通道。
这批学员背景多样,既有刚从工程、贸易、半导体材料等专业毕业的学生,也有已在家族企业或工程领域崭露头角的青年创业者。在培训开始时,他们的中文水平足以进行日常交流,但在面对“电压等级”、“弯折柔韧性”等专业术语时,则显得力不从心。
在为期一个月的培训中,企业工程师们用HSK四级水平可以理解的中文,结合实际场景,讲解产品术语、车间指令、参数代号以及需求场景,帮助学员克服了语言障碍。
培训期间,一位来自工程世家的印尼男生提问:“你们的电缆型号有哪些?招投标模式是怎样的?如何与我们家的混凝土工程相匹配?”他的目标非常明确——希望将中国电缆引入家族的供应链。
学员们很快将所学知识应用于实践。返回各自国家后,他们已能用中文讲解产品参数,并模拟客户谈判。
吴刚英透露,江南电缆正与北京语言大学合作开发装备制造业专用中文教材,将培训资料转化为实用的课程。
北京语言大学教授崔永华在相关方面指出,针对海外一线工人的教材,无需系统讲授语法,应力求简洁实用。教学方法上,可采用听说法和全身反应法,帮助工人快速掌握听懂安全指令、说出设备名称等基本职场沟通能力。例如,《常用工业汉语100句》这本教材,就受到了焊接行业人士的积极评价,认为其“教学效果很好,直接促进了生产”。
在研讨会上,企业圆桌论坛以“赋能出海战略,共筑人才桥梁——企业海外布局与专门用途中文人才供需对话”为主题,就校企合作进行了深入交流。此外,还同步举办了11个分组论坛,议题涵盖可持续发展模式、人工智能与大数据驱动创新、标准体系的国际对接、产教融合实践、师资培养、课程教材开发、人才培养机制,以及语言特征与学习特点等多个方面。
世界汉语教学学会会长钟英华强调,专门用途中文教育是国际中文教育转型升级的重要方向,也是回应时代需求、服务国家战略的关键举措。
北京语言大学应用中文学院副院长李萍深切体会到,传统的通用中文教育难以满足当前企业“走出去”的复杂需求。宏观层面,部分行业面临“不出海,便出局”的激烈竞争;微观层面,人工智能技术的飞速发展也迫使企业开拓新领域,对人才素质提出了更高要求。
李萍表示,“学科设计必须紧扣时代需求。为国家需求培养人才,让‘中国制造’的品牌真正被理解和接纳,这是我发自内心想要做好的事情。”
在此理念的指导下,应用中文学院构建了人才培养的三维能力模型,包括:专业的中文语言能力、专业的知识储备以及跨文化交际能力。为此,学院将企业真实案例转化为教学素材,在模拟场景中教授语言,同时开设“中国国情与文化”、“商务接待与职场沟通”等课程,旨在帮助外国学生理解中国人的处事方式。
李萍分享道,“‘礼尚往来’、‘含蓄内敛’等文化习惯,深受‘中庸’、‘谦和’等传统思想的影响。如果不理解这些,在人际交往中就很难领会言外之意。”
她曾遇到一位外国学生提问:“杜甫如此忧国忧民,但自己房子都漏雨了,为什么不想着先改善自己的生活?”另一位学生则请教如何理解“本来无一物,何处惹尘埃”。
这些问题曾令李萍感到惊讶。她发现,外国学生在跨文化学习中思维如此敏锐,这也促使她重新研读儒释道经典,“先把书读厚,穷尽义理;再读薄,用最简单的语言讲出来”。这种由厚到薄的提炼过程,是对中国文化深度理解后的返璞归真,使教学超越了单纯的语言技能,升华为文化精神的碰撞与分享。
李萍认为,“有道无术,术尚可求;有术无道,止于术。”专门用途中文教育的最终目标是培养出视野开阔、自信独立、能够与不同文化背景的人产生共鸣的复合型人才。当留学生真正理解了中国文化的深层逻辑,理解了中国人追求“美美与共、天下大同”的思维方式,才能实现从“业务相通”到“民心相通”的跨越。这不仅是商业成功的基石,更是在这个充满不确定性的时代,通过教育增进文明交流互鉴的必然要求。